“全國(guó)每年能通過(guò)同聲傳譯資格考試的人,平均不超過(guò)兩個(gè)。”昨天,在滬出席第18屆世界翻譯大會(huì)的中國(guó)譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)郭曉勇向記者感嘆,與中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展不匹配的是目前國(guó)內(nèi)極缺高水平的翻譯人才,而公眾對(duì)于翻譯職業(yè)的理解也僅僅停留在“懂外語(yǔ)”的層面上。
人才的奇缺也使同聲傳譯的薪資水漲船高,目前4000至5000元/小時(shí)的報(bào)價(jià)僅僅是一般商務(wù)同聲傳譯的行情,而涉及高科、醫(yī)療、法律、外交等專業(yè)的同聲傳譯人才更是天價(jià)難求。國(guó)際譯聯(lián)副主席黃友義指出,中國(guó)專業(yè)翻譯人才的缺乏歸咎于傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)模式和人才的選拔上,“一名好的翻譯不是表現(xiàn)在語(yǔ)言功底上,而是文化底蘊(yùn)和專業(yè)知識(shí)的儲(chǔ)備量。”
翻譯對(duì)文化功底要求高
作為中國(guó)翻譯界的權(quán)威,黃友義談到公眾對(duì)于翻譯職業(yè)的誤解很有感慨: “至今很多人都以為只要懂外語(yǔ)就能當(dāng)翻譯,而忽略它對(duì)文化底蘊(yùn)的要求。”他表示,尤其在文學(xué)翻譯中,翻譯者對(duì)不同文化了解和融合的功底就起了決定性作用。 “舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,A:Wanttohaveadrink? (想喝杯酒嗎?)B:Whynot!我看到很多應(yīng)試者就把B的話直譯成 ‘為什么不呢?’,盡管語(yǔ)意正確,但在文學(xué)翻譯中顯然這是不合格的,如果改成 ‘有喝白不喝!’是不是就很中國(guó)爺們兒了?”
國(guó)際翻譯家聯(lián)盟主席畢德先生則指出,相比文學(xué)翻譯的 “寬松度”,技術(shù)翻譯則對(duì)從業(yè)人員是一個(gè)極為苛刻的考驗(yàn), “它不允許有任何的偏差。”比如,像高科、醫(yī)療、法律、外交等專業(yè)事關(guān)國(guó)家利益、企業(yè)存亡、個(gè)人安危,面對(duì)大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),同聲傳譯者要在瞬息之間做出正確的反應(yīng)絕對(duì)是無(wú)法單靠語(yǔ)言功底就能實(shí)現(xiàn)的。
國(guó)內(nèi)翻譯人才參差不齊
花了整整六年時(shí)間,說(shuō)服了國(guó)際譯聯(lián)將世界翻譯大會(huì)首次移師亞洲城市舉行的黃友義表示,“這是中國(guó)翻譯界走向?qū)I(yè)化的一個(gè)契機(jī)。”據(jù)統(tǒng)計(jì)顯示,自2003年設(shè)立全國(guó)翻譯專業(yè)資格 (水平)考試以來(lái),共有6.5萬(wàn)人報(bào)名,但最終通過(guò)考試的卻只有1.1萬(wàn)人,其中絕大部分都集中在初中級(jí)水平,顯然無(wú)法滿足市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需求。
黃友義透露,即便是能獲得資格認(rèn)可的少數(shù)高級(jí)翻譯人才,他們也大多集中在高校、政府或涉外機(jī)構(gòu),在市面上很少 “流通”。另外,目前國(guó)家對(duì)從事翻譯崗位的人員還未出臺(tái)像會(huì)計(jì)師、律師那樣明確的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),造成了整體水準(zhǔn)參差不齊,薪資水平相差較大。而在此情況下,更不用談專業(yè)化分工, “往往一個(gè)翻譯包打天下,什么活都敢接,但卻樣樣都做不好。”黃友義指出許多公司在涉外商務(wù)談判時(shí),不看翻譯的專業(yè)背景,導(dǎo)致出現(xiàn)雙方詞不達(dá)意而蒙受損失。
專業(yè)化建設(shè)開始進(jìn)行
自稱前來(lái)取經(jīng)的全國(guó)翻譯資格(水平)考試工作領(lǐng)導(dǎo)小組組長(zhǎng)郭曉勇表示,世譯大會(huì)移師上海也是給國(guó)內(nèi)翻譯界一個(gè)信號(hào)——專業(yè)化的腳步更近了。他透露,目前主管翻譯職業(yè)資格認(rèn)證以及職稱評(píng)定的中國(guó)外文局和中國(guó)譯協(xié),已陸續(xù)在出臺(tái)新的考評(píng)政策以規(guī)范行業(yè)。“以往職稱只需要專家委員會(huì)評(píng)定,但現(xiàn)在必須先經(jīng)過(guò)統(tǒng)一考試之后,再根據(jù)個(gè)人業(yè)績(jī)進(jìn)行評(píng)定。”
另外,對(duì)于向社會(huì)提供翻譯服務(wù)的企業(yè)也將納入到資格認(rèn)證的行列,保證個(gè)人有職業(yè)資質(zhì),企業(yè)有行業(yè)資質(zhì),雙管齊下規(guī)范國(guó)內(nèi)的翻譯行業(yè)。
(摘自:sina.com)
Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權(quán)所有